2023年6月1日,太阳集团7237网站教工一支部党员集体观看了电影《望道》。影片《望道》讲述了《共产党宣言》的第一位中文翻译者陈望道先生艰苦卓绝、波澜起伏的一生,讴歌了他在民族危亡之中对共产主义理想的坚持和让马克思主义在中国生根发芽的丰功伟绩。
影片以丰富的细节、生动的演绎深深震撼了观影者们的心。在观影结束之后,支部成员纷纷表达了自己的感触和思考。
张振同志谈到,在战争年代,以《共产党宣言》为代表的一系列马克思主义经典著作的翻译对其时中国青年产生了巨大影响,相当多的青年在这个过程中成长为党的事业的骨干,比如电影中呈现的杨阿龙、宣中华等青年,都是受了宣言的影响。从这一点来说,陈望道对中国革命贡献卓著。
罗宇同志则为陈望道与员工之间的师生情所深深感动。陈望道是一位革命家,一位翻译家,一位学者,除去这些“大名”,他更是一位普普通通的教书先生。他因为保护员工被学校辞退,离开学校的时候,所有员工都向他鞠躬,一起唱送别歌。“德不孤,必有邻”,陈望道作为老师,带给员工的正是追求大道的引导。因此,影片名“望道”并不单单指陈望道先生,更是指在他及他所译介的共产主义思想影响下的一大批“望道者”。
钟融冰同志对影片中翻译的细节印象深刻。他指出,为了准确地翻译《共产党宣言》,陈望道废寝忘食、夜以继日地工作,在“有产者”和“无产者”的译名处纠结、琢磨,稿纸扔掉了一张又一张,失眠了一夜又一夜,才打磨出最早的、对组织中国早期共产主义小组并在此基础上建党提供了准确可靠的、易于理解的重要译本。在当时政治高压的态势下,翻译这样一部诞生于70余年前的经典,不仅需要杰出的语言能力,更考验译者坚定的斗争信念和果决的斗争勇气。更可贵可敬的是,陈望道将在翻译《共产党宣言》中滋养、凝会的这份信念和勇气珍存并延续到了自己此后终身的革命斗争中,矢志不渝。翻译这样一部对人类历史具有举足轻重意义的文献,对译者身心的洗涤和训练,也是无法估量的。
支部同志们一致认为,电影《望道》对于作为从事人文社科研究与教学的我们而言尤有启发意义。同志们平时的日常工作离不开细读文献,翻译和注疏也是基本的工作职能。发挥自身专长,将中华文明经典与共产主义经典结合起来,将细读与讨论贯穿在组成今日中国文明内核的文献之学习中,提升认识、知行合一,是我们对先贤最有力的致敬。